viernes, 24 de junio de 2011

Rinn na Spáinneach - TOCHAMEN HISTORICO INSIDE

Panorámica de Rinn na Spáinneach

Creo que sobran palabras.

A lo que al post respecta, Rinn na Spáinneach os puede sonar a Alemán, Chino...whatever...es Irlandés y significa Spanish Point...ok para los que no sois muy de idiomas "El Punto Español". Un pueblo alejado de Dios(en Irlanda, complicado ya os lo digo), en el condado de Clare, a una media hora (depende de las carreteras...lamentables por cierto) de los increíbles Acantilados de Moher (Cliffs of Moher, que como ya he ido comentando anteriormente, es de lo mejor que puedes disfrutar de esta genial isla) del que he disfrutado esta semana.Una playa impresionante, gente haciendo surf, Sol (SI SOL),  y un buen pub llamado Spanish Armada del que he podido disfrutar hasta prácticamente cerrarlo a las tantas de la mañana.

¿Y porqué en Irlanda hay un pueblo con este nombre? Buena pregunta, yo también me la hice en su día...mi respuesta(?) más abajo, justo después de la alerta.


HISTORICAL TOCHO ALERT

Se ve que en su día (siglo XVI) los irlandeses en su lucha contra los ingleses,
fue llamado así después de los desafortunados españoles que murieron aquí en 1588, cuando muchos barcos de la Armada Invencible se hundieron tras un tiempo tormentoso. 


Muchos de quienes escaparon de los naufragios y llegaron sin incidentes a tierra, fueron ejecutados por Lord Turlough O'Brien de Liscannor y Boethius Clancy, Alto Sheriff del Condado de Clare. La región estaba infestada de soldados ingleses. Temerosos de que los españoles alentaran una rebelión, las órdenes eran matarlos allí donde los encontraran y castigar con la misma suerte a cualquiera que les cobijara. Diez mil españoles perecieron en Irlanda, bien ahogados, bien en la soga, bien a hierro. En el Condado de Mayo, un mercenario escocés llamado McLaughlan asesinó a 80 extenuados náufragos. 72 supervivientes más fueron ejecutados en la ciudad de Galway. Matanzas semejantes tuvieron lugar en las islas de Mutton y Clare. En Donegal, 560 hombres a las órdenes de Alonso de Luzón se toparon con una columna de caballería. Tras varios enfrentamientos, les prometieron seguridad si se rendían. Los masacraron en cuanto entregaron las armas.

Dicen sobrevivió un tal Pedro Blanco, quien fue guardaespaldas de Hugh O’Neall, Conde de Tyrone, uno de los pocos aliados que encontraron los españoles. Un descendiente suyo, Owen O’Neill serviría años después en el Regimiento Irlandés del Ejército Español de Flandes.

Francisco de Cuéllar, capitán del San Pedro, náufrago en Sligo, quien escribió su aventura, escapó de Crange hacia Castletown, al Este, buscando la protección de O’Rourke de Leitrim, caudillo local que acogió a los españoles y pagaría su delito con la vida. Fue ahorcado en Londres en 1590. Cuéllar huyo al norte y en aquellos lares aun se recuerda la defensa que hizo el español del Castillo de Rosclogher, perteneciente al clan de los MacClancy. Agradecido por la defensa de su castillo, MacClancy ofreció en matrimonio su propia hija al capitán. La novia no debió gustarle mucho pues el 4 de enero escapó rumbo a la costa de Antrim, donde esperaba embarcar hacia la independiente Escocia. Con la ayuda del Obispo de Derry, escapó a Escocia y de ahí a Holanda. Su barco fue bombardeado por los holandeses en cuanto lo avistaron. Otra vez náufrago. Además, doscientos setenta españoles fueron asesinados ante sus ojos antes de que pudiera ponerse a salvo y escribir su carta a Felipe II.

También estaba, Alonso Martínez de Leyva, capitán de La Rata Encoronada, quien después de naufragar en el condado de Mayo mantuvo unidos a 600 españoles en territorio enemigo.

Todavía hoy los irlandeses atribuyen a tan trágica epopeya algunos mitos nacionales, como los «black irish», nativos morenos por la mezcla de sangre española.








FIN HISTORICAL TOCHO
Extraído de Internet. No cito el origen porqué en varias páginas he encontrado el mismo texto y no tengo tiempo (ni ganas tampoco) de buscar quien lo ha creado.


Hasta más ver! By the way la semana que viene vacaciones! Playa, playa y más playa

Depeche Mode - Peace
Y perdón por el tocho...

martes, 14 de junio de 2011

an Lucht Siúil

Siguiendo con la tónica (sin ginebra...chiste (muy)malo inside) hoy toca hablar de un pequeñísimo reducto nómada-social que se encuentra en esta isla: Los irish travellers, en gaélico: an lucht siúil.

Y si, ahora preguntarás (si sois más de uno pues preguntareis) ¿que coño quiere decir este tío ahora?
Pues muy muy muy muy muy básicamente los travellers son unos nómadas que se encuentran en Irlanda y se dedican a recoger chatarra, comprar caballos y galgos para las carreras, y si tienen suerte pues vivir de las ayudas sociales...muy por encima se podría asimilar a los gitanos que conocemos en España.

Da la casualidad que no sabía de esta etnia, cultura o "agrupación social" hasta que un residente del lugar que curro pertenece a ella (en Irlanda se estima que hay unos 25.000 travellers).

Por lo que yo se, y he podido comprobar (pasando mucho miedo todo hay que decirlo) viven en caravanas, en las afueras de la ciudad (en este caso Limerick) en una especie de poblado-cárcel(?) donde los tienen a todos (vamos a toda la familia que son como unos 40-50) amontonados con sus pequeñas casas y sus caravanas, constantemente vigilados por cámaras de seguridad.

Se les reconoce (al menos yo ahora los puedo diferenciar) puesto que todos siguen unas pautas muy estrictamente establecidas:

Todos se parecen mucho...endogamia??
Tienen muchas pecas.
Visten en chandal, los chicos con boinas y una cerveza de lata siempre en la mano.
Las chicas por su lado llevan el pijama puesto todo el día y gritan mucho.
Tienen cochazos.
Poseen caballos, ponys y galgos (famélicos y con una vida estimada de un par de semanas en ese tipo de ambiente tan poco amigable)
AH! Suelen oler bastante mal

Son considerados vagos, maleantes y antisociales.
Para que os hagáis una idea, Brad Pitt hace de traveller en la película "Snatch: Cerdos y Diamantes".

La verdad dan mucho miedo, pero por el momento no he de lamentar ningún incidente. Seguiremos informando...

Hasta nueva orden!

Mike Oldfield - Guilty

lunes, 6 de junio de 2011

O'Donoghue's dictionary / Diccionario de los Donuts(????)

Y aquí seguimos como cada semana intentando soltar mierda enseñaros estimados(?) lectores de este blog lo que da de si esta maravillosa cultura y país.

Hoy os daré una pequeña lección de jerga irlandesa, todo ello gracias a una compañera/residente del curro así pues empecemos:

Nosey-parker: cotilla/metomentodo
Choke: asfixia
Shabby: injusto
Biro: bolígrafo
Clumsy: torpe
Cutback: recorte / reducción
Jilt: plantado (dejar)
Busybody: entrometido
Pain In the hole: dolor en el culo(cansino)
Turn in my side: lo mismo
Blunder: meter la pata
To be given the axe: despedir
Touchy: susceptible
Frisky: juguetón (ponerse)
A watched pot will Never boiled: el que espera desespera
Walls have ears: las paredes tienen orejas


Y de momento hasta aquí puedo escribir puesto que doy por sentado que habrá una segunda entrega del diccionario puesto que es un pozo de sabiduría popular! (tampoco preguntéis como surgen la mitad de palabros ni el contexto)


Un abrazo y a seguir dando guerra!
Oasis - The Importance Of Being Idle (estos cabrones en spotify no están)